Browse by author
Lookup NU author(s): Dr Xueman Cao
Full text for this publication is not currently held within this repository. Alternative links are provided below where available.
Based on a thorough analysis of policies regulating the publishing industry and interviews with translators and editors, this paper attempts to uncover the power dynamics among social actors who engage in and shape the translation of sexually explicit language in mainland China. It starts with an in-depth analysis of the workings of the mainland Chinese publishing industry, and centres on the representation of various sociopolitical actors in the translation of sex. It uses interviews with translators to uncover how their ideology influences the translation of sex and the extent to which the translators exercise their agency to negotiate with editors and/or publishing houses. It then analyses the interviews with editors, whilst also drawing on policy regulations, to shed light on how publishing houses shape the translation of sexually explicit language under the overshadowing pressure of state censorship and censure. The interviews with translators are compared against those with editors to reveal the differences between how the translators perceive their own roles and how their roles are perceived by the editors. All in all, this paper hopes to uncover how different sociopolitical actors shape the translation of sexually explicit language under the interplay of power, ideology and different forms of censorship.
Author(s): Cao X
Publication type: Article
Publication status: Published
Journal: The Translator
Year: 2022
Volume: 28
Issue: 3
Pages: 327-343
Online publication date: 06/04/2021
Acceptance date: 09/03/2021
ISSN (print): 1355-6509
ISSN (electronic): 1757-0409
Publisher: Taylor & Francis
URL: https://doi.org/10.1080/13556509.2021.1902059
DOI: 10.1080/13556509.2021.1902059
Altmetrics provided by Altmetric